安乐死 作者:风溯君

    安乐死_分节阅读_159

    安乐死 作者:风溯君

    陆易一个严肃带点雅痞的中年男人手里拿着一个粉色小猪相机,画面要多美有多美。

    刘志伟简直没眼看。

    陆易冷着脸,在刘志伟绷不住笑出来的同时按下了快门,将相机和相片一并递回给了乔恩。

    乔恩甩着相片,在刘志伟给他点蜡烛的同时不断拍照,没一会儿就用光了所有的相片。

    当天晚上,刘志伟离开之后,乔恩依次翻看着所有的相片,嘴角不觉露出了一丝笑容。他给刘志伟发了一条短信:

    “谢谢你,Zeo,这是我过得最开心的生日之一。”

    放下手机的同时,乔恩打开了电脑。瑞克出现在电脑的对面。

    “头儿,罗杰搜索电影的时候有一条信息链是通过中国的广电的,《破式》这部影片能出现在他的列表里,说明它一定曾经出现在那条信息链中。无论是‘刘志’还是‘刘志伟’,罗杰都搜索过,因此他的名单才会比人像对照的李都全。”

    乔恩挑起了一边眉毛,用手将额发撸到脑后,手肘撑在了一旁的扶手上:“那就把《破式》的所有版本都找出来。”

    瑞克吹了一声口哨,兴高采烈地把两指放在眉边行礼:“遵命,长官!”

    只要是数据文件,他们都有获得的途径,更何况是可能从未加密或加密薄弱的,还经过审核的数据文件。

    ——他们可是顶级的黑客。

    作者有话要说:

    我为黑客上彩瓦(x)

    ======================

    评论里有人提到语言感觉混乱的问题。

    阅读没有碰到任何问题的小伙伴直接跳过以下这一大段就好。

    乔恩和志伟是说英文的,陆易和刘志伟单独是说中文的,三人在一起基本上是说英文的。基本礼仪问题。最开始的时候我记得文中都有提到过。少数几处刘志伟于乔恩在场时说中文的时候我在文中也有说明,乔恩说中文的时候会特别用‘’单引号标出,比如“husband不是‘弟弟’”这种词,以及陆易说“凑活”这种很本土化的词,乔恩也紧接着问“什么意思”这样的例子,当然也有些比较好理解的地方为了流畅性我可能省略了,比如电影名有了书名号我就不加了什么的。我以为大家都明白了不过看上去有些读者会觉得混乱。

    我给大家举几个例子告诉你们为啥我目前这么写。

    反馈1:“作为读者来看的话,什么时候角色切换语言什么时候角色转换心态是真的捉摸不透啊,光从正文看上去确实一片混乱”

    例子1:

    乔恩用英语说:“……”

    刘志伟用英语说:“……”

    乔恩用英语说“……‘AA’(中文)……”

    刘志伟在脑内用中文想:“……”

    刘志伟用中文说:“……”

    你们自行感受一下:)

    反馈2:“的确有些地方蛮混乱的,毕竟读者不是你,不能想当然的了解文章的设定”/”如果您真的能都换成英文我也不介意的”

    例子2:

    乔恩说:“Mypresentatthismomentinthisworldisto;lt;b><a /&quet="_blank">/</a> 文字首发无弹窗</b>tenind(这个时候我会觉得,我在这个世界上的唯一意义是见证这个星球的存在,见证我的存在,见证我思想的存在).”

    &es(笛卡尔)……”刘志伟说道。

    “Jepense,doncjesuis(我思故我在),”乔恩说道,“themostillusoryaicphilosophicalproposition(这是一个最让我感到虚幻又最让我感到真实的哲学命题).”

    “Why(为什么)?”刘志伟扭头看向了乔恩。篝火还没有熄灭,红色的火光映照着乔恩的侧脸,勾勒出深刻的轮廓。

    “Iprovedmyself(我证明了我的存在),”乔恩说,“Thenwhat(但是那又有什么用呢)?”

    然后通篇都是乔恩和志伟的互动和对话,你们再感受一下:)

    能感受到文章和语句的失衡的吧?情节也会被夺走注意力,恐怕更多读者会抗议。

    所以我不掉书袋了,希望这里解释一下大家也能理解这几个人之间的语言关系。一旦切换到中文当然会写明的。

    恋耽美

    安乐死_分节阅读_159

章节目录


安乐死所有内容均来自互联网,御书屋只为原作者风溯君的小说进行宣传。欢迎各位书友支持风溯君并收藏安乐死最新章节